Sinopse.Synopsis.Sinopsis.Synopsis. Camila é uma mãe solo que vive com a filha pequena em uma casa antiga na Escadaria Selarón, no Rio de Janeiro. Em meio à sobrecarga da maternidade, à instabilidade financeira e a uma separação mal resolvida, ela tenta reorganizar a vida com uma rede de apoio mínima. O retorno intermitente do pai da criança, Pedro, reabre feridas e traz um conflito jurídico que invade sua rotina.Camila is a single mother living with her young daughter in an old house on the Selarón Steps, in Rio de Janeiro. Amid the overload of motherhood, financial instability and an unresolved separation, she tries to rebuild her life with a minimal support network. The intermittent return of the child's father, Pedro, reopens old wounds and brings a legal dispute that invades her routine.Camila es una madre soltera que vive con su hija pequeña en una casa antigua en la Escalera Selarón, en Río de Janeiro. Entre la sobrecarga de la maternidad, la inestabilidad económica y una separación mal resuelta, intenta reorganizar su vida con una red de apoyo mínima. El regreso intermitente del padre de la niña, Pedro, reabre heridas y trae un conflicto legal que invade su rutina.Camila est une mère célibataire qui vit avec sa petite fille dans une vieille maison de l'escalier Selarón, à Rio de Janeiro. Entre la charge de la maternité, l'instabilité financière et une séparation mal réglée, elle tente de réorganiser sa vie avec un soutien minimal. Le retour intermittent du père de l'enfant, Pedro, rouvre des blessures et amène un litige qui envahit son quotidien.
A partir de pequenas ocorrências aparentemente banais, Camila percebe mudanças inquietantes dentro de casa. Objetos se deslocam, ruídos surgem de madrugada, portas aparecem abertas. Privada de descanso, sob efeito de medicação e isolada, ela passa a duvidar da própria sanidade. A casa, antes refúgio, transforma-se em território de ameaça difusa.From small, seemingly trivial incidents, Camila notices unsettling changes at home. Objects move, noises arise at dawn, doors appear open. Deprived of rest, medicated and isolated, she begins to doubt her own sanity. The house, once a refuge, becomes a territory of diffuse threat.A partir de pequeños sucesos aparentemente banales, Camila percibe cambios inquietantes dentro de la casa. Objetos se desplazan, ruidos surgen de madrugada, puertas aparecen abiertas. Privada de descanso, bajo medicación y aislada, empieza a dudar de su propia cordura. La casa, antes refugio, se vuelve un territorio de amenaza difusa.À partir de petits incidents apparemment anodins, Camila remarque des changements troublants chez elle. Des objets se déplacent, des bruits surgissent à l'aube, des portes s'ouvrent seules. Privée de repos, sous médicaments et isolée, elle se met à douter de sa propre santé mentale. La maison, jadis refuge, devient un territoire de menace diffuse.
À medida que o litígio com Pedro se intensifica, formas sutis de violência emergem com clareza: controle financeiro, manipulação emocional, deslegitimação de sua maternidade. O que antes parecia paranoia revela-se parte de um mecanismo maior de dominação, sustentado por silêncios, burocracias e descrédito.As the dispute with Pedro escalates, subtle forms of violence emerge clearly: financial control, emotional manipulation, the delegitimization of her motherhood. What once seemed like paranoia reveals itself as part of a larger mechanism of domination, sustained by silences, bureaucracy and disbelief.A medida que el litigio con Pedro se intensifica, formas sutiles de violencia emergen con claridad: control financiero, manipulación emocional, deslegitimación de su maternidad. Lo que antes parecía paranoia se revela como parte de un mecanismo mayor de dominación, sostenido por silencios, burocracias y descrédito.À mesure que le litige avec Pedro s'intensifie, des formes subtiles de violence émergent clairement : contrôle financier, manipulation émotionnelle, délégitimation de sa maternité. Ce qui semblait de la paranoïa se révèle être un mécanisme plus vaste de domination, entretenu par les silences, la bureaucratie et le discrédit.
A Versão da Mãe é um suspense psicológico íntimo sobre maternidade, violência invisível e sobrevivência. Ao habitar o ponto de vista de Camila, o filme investiga como o abuso se instala no cotidiano e empurra mulheres para situações extremas — uma narrativa sobre o medo como experiência política e sobre o direito de existir e proteger a própria filha.The Mother's Version is an intimate psychological thriller about motherhood, invisible violence and survival. Inhabiting Camila's point of view, the film examines how abuse settles into daily life and pushes women toward extreme situations — a story about fear as a political experience and about a woman's right to exist and protect her own child.La Versión de la Madre es un suspenso psicológico íntimo sobre maternidad, violencia invisible y supervivencia. Al habitar el punto de vista de Camila, la película investiga cómo el abuso se instala en lo cotidiano y empuja a las mujeres a situaciones extremas — una narrativa sobre el miedo como experiencia política y sobre el derecho a existir y proteger a la propia hija.La Version de la Mère est un thriller psychologique intime sur la maternité, la violence invisible et la survie. En adoptant le point de vue de Camila, le film examine comment l'abus s'installe dans le quotidien et pousse les femmes vers des situations extrêmes — un récit sur la peur comme expérience politique et sur le droit d'exister et de protéger son enfant.
Para obras em desenvolvimento, o elenco apresentado inclui artistas que manifestaram interesse formal em integrar a obra.For works in development, the cast listed includes artists who have formally expressed interest in joining the project.Para obras en desarrollo, el elenco presentado incluye artistas que manifestaron interés formal en integrar la obra.Pour les œuvres en développement, la distribution présentée inclut des artistes ayant formellement manifesté leur intérêt à rejoindre le projet.
AbordagemApproachEnfoqueApproche
Com referências a Hitchcock e a Get Out, a direção usa planos-sequência subjetivos e recursos do terror para colocar o espectador na perspectiva da protagonista, ilustrando os momentos de dissociação.Drawing on Hitchcock and Get Out, the direction uses subjective long takes and horror devices to place the viewer in the protagonist's perspective, illustrating moments of dissociation.Con referencias a Hitchcock y a Get Out, la dirección usa planos secuencia subjetivos y recursos del terror para situar al espectador en la perspectiva de la protagonista, ilustrando los momentos de disociación.S'inspirant de Hitchcock et de Get Out, la mise en scène recourt à des plans-séquences subjectifs et aux codes de l'horreur pour placer le spectateur du point de vue de l'héroïne, illustrant les moments de dissociation.
DiferenciaisHighlightsDiferencialesPoints forts
Ficha técnica e elenco renomados do cinema nacional, distribuição pela Embaúba Filmes e pré-estreia pela CS Produções.Renowned national crew and cast, distribution by Embaúba Filmes and premiere by CS Produções.Ficha técnica y elenco reconocidos del cine nacional, distribución por Embaúba Filmes y preestreno por CS Produções.Équipe et distribution reconnues du cinéma national, distribution par Embaúba Filmes et avant-première par CS Produções.
Público AlvoTarget AudiencePúblico ObjetivoPublic cible
Mães recentes e mulheres vítimas de violência doméstica (18 a 50 anos), além de amantes do terror e do cinema nacional.New mothers and women survivors of domestic violence (18 to 50), as well as fans of horror and Brazilian cinema.Madres recientes y mujeres víctimas de violencia doméstica (18 a 50 años), además de amantes del terror y del cine nacional.Jeunes mères et femmes victimes de violences domestiques (18 à 50 ans), ainsi que les amateurs d'horreur et de cinéma brésilien.
Impacto SocialSocial ImpactImpacto SocialImpact social
Equipe majoritariamente feminina, com set diverso e jornadas de até 9 horas, criando um ambiente de trabalho mais humano para mães e profissionais da cultura.A mostly female crew, with a diverse set and shifts of up to 9 hours, creating a more humane working environment for mothers and cultural professionals.Equipo mayoritariamente femenino, con un set diverso y jornadas de hasta 9 horas, creando un ambiente de trabajo más humano para madres y profesionales de la cultura.Une équipe majoritairement féminine, un plateau divers et des journées de 9 heures maximum, pour un environnement de travail plus humain pour les mères et les professionnels de la culture.
