A Versão da Mãe
Longa-metragem ficção · Rio de JaneiroFeature film · Rio de JaneiroLargometraje de ficción · Río de JaneiroLong-métrage de fiction · Rio de Janeiro

A Versão da Mãe

Camila, mãe solo, começa a vivenciar acontecimentos perturbadores dentro de casa enquanto enfrenta um litígio com o pai da filha — e vê sua percepção da realidade se fragmentar.Camila, a single mother, begins to experience disturbing events at home while facing a legal dispute with her daughter's father — and watches her grip on reality fracture.Camila, madre soltera, empieza a vivir acontecimientos perturbadores dentro de su casa mientras enfrenta un litigio con el padre de su hija — y ve fragmentarse su percepción de la realidad.Camila, mère célibataire, commence à vivre des événements troublants chez elle tout en affrontant un litige avec le père de sa fille — et voit sa perception de la réalité se fissurer.

Longa-metragem ficçãoFeature filmLargometrajeLong-métragePós-produçãoPost-productionPosproducciónPost-productionSuspense psicológicoPsychological thrillerSuspenso psicológicoThriller psychologique
DescriçãoDescriptionDescripciónDescription

Sinopse.Synopsis.Sinopsis.Synopsis. Camila é uma mãe solo que vive com a filha pequena em uma casa antiga na Escadaria Selarón, no Rio de Janeiro. Em meio à sobrecarga da maternidade, à instabilidade financeira e a uma separação mal resolvida, ela tenta reorganizar a vida com uma rede de apoio mínima. O retorno intermitente do pai da criança, Pedro, reabre feridas e traz um conflito jurídico que invade sua rotina.Camila is a single mother living with her young daughter in an old house on the Selarón Steps, in Rio de Janeiro. Amid the overload of motherhood, financial instability and an unresolved separation, she tries to rebuild her life with a minimal support network. The intermittent return of the child's father, Pedro, reopens old wounds and brings a legal dispute that invades her routine.Camila es una madre soltera que vive con su hija pequeña en una casa antigua en la Escalera Selarón, en Río de Janeiro. Entre la sobrecarga de la maternidad, la inestabilidad económica y una separación mal resuelta, intenta reorganizar su vida con una red de apoyo mínima. El regreso intermitente del padre de la niña, Pedro, reabre heridas y trae un conflicto legal que invade su rutina.Camila est une mère célibataire qui vit avec sa petite fille dans une vieille maison de l'escalier Selarón, à Rio de Janeiro. Entre la charge de la maternité, l'instabilité financière et une séparation mal réglée, elle tente de réorganiser sa vie avec un soutien minimal. Le retour intermittent du père de l'enfant, Pedro, rouvre des blessures et amène un litige qui envahit son quotidien.

A partir de pequenas ocorrências aparentemente banais, Camila percebe mudanças inquietantes dentro de casa. Objetos se deslocam, ruídos surgem de madrugada, portas aparecem abertas. Privada de descanso, sob efeito de medicação e isolada, ela passa a duvidar da própria sanidade. A casa, antes refúgio, transforma-se em território de ameaça difusa.From small, seemingly trivial incidents, Camila notices unsettling changes at home. Objects move, noises arise at dawn, doors appear open. Deprived of rest, medicated and isolated, she begins to doubt her own sanity. The house, once a refuge, becomes a territory of diffuse threat.A partir de pequeños sucesos aparentemente banales, Camila percibe cambios inquietantes dentro de la casa. Objetos se desplazan, ruidos surgen de madrugada, puertas aparecen abiertas. Privada de descanso, bajo medicación y aislada, empieza a dudar de su propia cordura. La casa, antes refugio, se vuelve un territorio de amenaza difusa.À partir de petits incidents apparemment anodins, Camila remarque des changements troublants chez elle. Des objets se déplacent, des bruits surgissent à l'aube, des portes s'ouvrent seules. Privée de repos, sous médicaments et isolée, elle se met à douter de sa propre santé mentale. La maison, jadis refuge, devient un territoire de menace diffuse.

À medida que o litígio com Pedro se intensifica, formas sutis de violência emergem com clareza: controle financeiro, manipulação emocional, deslegitimação de sua maternidade. O que antes parecia paranoia revela-se parte de um mecanismo maior de dominação, sustentado por silêncios, burocracias e descrédito.As the dispute with Pedro escalates, subtle forms of violence emerge clearly: financial control, emotional manipulation, the delegitimization of her motherhood. What once seemed like paranoia reveals itself as part of a larger mechanism of domination, sustained by silences, bureaucracy and disbelief.A medida que el litigio con Pedro se intensifica, formas sutiles de violencia emergen con claridad: control financiero, manipulación emocional, deslegitimación de su maternidad. Lo que antes parecía paranoia se revela como parte de un mecanismo mayor de dominación, sostenido por silencios, burocracias y descrédito.À mesure que le litige avec Pedro s'intensifie, des formes subtiles de violence émergent clairement : contrôle financier, manipulation émotionnelle, délégitimation de sa maternité. Ce qui semblait de la paranoïa se révèle être un mécanisme plus vaste de domination, entretenu par les silences, la bureaucratie et le discrédit.

A Versão da Mãe é um suspense psicológico íntimo sobre maternidade, violência invisível e sobrevivência. Ao habitar o ponto de vista de Camila, o filme investiga como o abuso se instala no cotidiano e empurra mulheres para situações extremas — uma narrativa sobre o medo como experiência política e sobre o direito de existir e proteger a própria filha.The Mother's Version is an intimate psychological thriller about motherhood, invisible violence and survival. Inhabiting Camila's point of view, the film examines how abuse settles into daily life and pushes women toward extreme situations — a story about fear as a political experience and about a woman's right to exist and protect her own child.La Versión de la Madre es un suspenso psicológico íntimo sobre maternidad, violencia invisible y supervivencia. Al habitar el punto de vista de Camila, la película investiga cómo el abuso se instala en lo cotidiano y empuja a las mujeres a situaciones extremas — una narrativa sobre el miedo como experiencia política y sobre el derecho a existir y proteger a la propia hija.La Version de la Mère est un thriller psychologique intime sur la maternité, la violence invisible et la survie. En adoptant le point de vue de Camila, le film examine comment l'abus s'installe dans le quotidien et pousse les femmes vers des situations extrêmes — un récit sur la peur comme expérience politique et sur le droit d'exister et de protéger son enfant.

Ficha TécnicaCast & CrewFicha TécnicaÉquipe
Ninna Fachinello
Direção e RoteiroDirector & WriterDirección y GuionRéalisation et Scénario
Diretora, roteirista e produtora executiva, atua em todo o fluxo do audiovisual. Dirigiu os longas A Versão da Mãe e A Versão da Lei (2025) e o premiado Dog Pod Tudo (Rio WebFest 2024).Director, screenwriter and executive producer working across the full audiovisual pipeline. She directed the features A Versão da Mãe and A Versão da Lei (2025) and the award-winning Dog Pod Tudo (Rio WebFest 2024).Directora, guionista y productora ejecutiva, actúa en todo el flujo del audiovisual. Dirigió los largometrajes A Versão da Mãe y A Versão da Lei (2025) y el premiado Dog Pod Tudo (Rio WebFest 2024).Réalisatrice, scénariste et productrice exécutive, active sur toute la chaîne audiovisuelle. Elle a réalisé A Versão da Mãe et A Versão da Lei (2025) et le primé Dog Pod Tudo (Rio WebFest 2024).
Mariana Queiroz
RoteiroWriterGuionScénario
Roteirista, diretora, atriz e produtora com mais de 10 anos entre cinema e teatro. Escreveu e dirigiu o curta Cores no Breu e cofundou o Carranca Coletivo.Screenwriter, director, actress and producer with over 10 years across film and theatre. She wrote and directed the short Cores no Breu and co-founded Carranca Coletivo.Guionista, directora, actriz y productora con más de 10 años entre cine y teatro. Escribió y dirigió el corto Cores no Breu y cofundó Carranca Coletivo.Scénariste, réalisatrice, actrice et productrice avec plus de 10 ans entre cinéma et théâtre. Elle a écrit et réalisé Cores no Breu et cofondé le Carranca Coletivo.
Carien Bastos
Produção ExecutivaExecutive ProducerProducción EjecutivaProduction Exécutive
Produtora executiva e diretora de produção com mais de 10 anos em coproduções internacionais.Executive producer and production director with over 10 years in international co-productions.Productora ejecutiva y directora de producción con más de 10 años en coproducciones internacionales.Productrice exécutive et directrice de production avec plus de 10 ans en coproductions internationales.
Karina Passos
Produção ExecutivaExecutive ProducerProducción EjecutivaProduction Exécutive
Produtora, diretora e roteirista, mestre em Mídias Criativas (UFRJ). Cofundadora da ColetivA DELAS.Producer, director and writer with a Master's in Creative Media (UFRJ). Co-founder of ColetivA DELAS.Productora, directora y guionista, magíster en Medios Creativos (UFRJ). Cofundadora de ColetivA DELAS.Productrice, réalisatrice et scénariste, master en médias créatifs (UFRJ). Cofondatrice de ColetivA DELAS.
Karla Suarez
Produção ExecutivaExecutive ProducerProducción EjecutivaProduction Exécutive
Produtora e estrategista de comunicação. Cofundadora e COO da ColetivA DELAS.Producer and communications strategist. Co-founder and COO of ColetivA DELAS.Productora y estratega de comunicación. Cofundadora y COO de ColetivA DELAS.Productrice et stratège en communication. Cofondatrice et COO de ColetivA DELAS.
ElencoCastElencoDistribution

Para obras em desenvolvimento, o elenco apresentado inclui artistas que manifestaram interesse formal em integrar a obra.For works in development, the cast listed includes artists who have formally expressed interest in joining the project.Para obras en desarrollo, el elenco presentado incluye artistas que manifestaron interés formal en integrar la obra.Pour les œuvres en développement, la distribution présentée inclut des artistes ayant formellement manifesté leur intérêt à rejoindre le projet.

Adanilo
ElencoCastElencoDistribution
Ator amazonense premiado em diversos festivais por sua atuação em Noites Alienígenas.Actor from Amazonas, awarded at several festivals for his role in Noites Alienígenas.Actor amazonense premiado en diversos festivales por su actuación en Noites Alienígenas.Acteur de l'Amazonas, primé dans plusieurs festivals pour son rôle dans Noites Alienígenas.
Araci Breckenfeld
ElencoCastElencoDistribution
Atriz com atuação no cinema, TV e teatro. Deu vida a Lina em Bem-vinda a Quixeramobim e soma três prêmios de Melhor Atriz.Actress in film, TV and theatre. She played Lina in Bem-vinda a Quixeramobim and has won three Best Actress awards.Actriz en cine, TV y teatro. Dio vida a Lina en Bem-vinda a Quixeramobim y suma tres premios de Mejor Actriz.Actrice de cinéma, de télévision et de théâtre. Elle a incarné Lina dans Bem-vinda a Quixeramobim et compte trois prix de meilleure actrice.
Impacto do ProjetoProject ImpactImpacto del ProyectoImpact du Projet

AbordagemApproachEnfoqueApproche

Com referências a Hitchcock e a Get Out, a direção usa planos-sequência subjetivos e recursos do terror para colocar o espectador na perspectiva da protagonista, ilustrando os momentos de dissociação.Drawing on Hitchcock and Get Out, the direction uses subjective long takes and horror devices to place the viewer in the protagonist's perspective, illustrating moments of dissociation.Con referencias a Hitchcock y a Get Out, la dirección usa planos secuencia subjetivos y recursos del terror para situar al espectador en la perspectiva de la protagonista, ilustrando los momentos de disociación.S'inspirant de Hitchcock et de Get Out, la mise en scène recourt à des plans-séquences subjectifs et aux codes de l'horreur pour placer le spectateur du point de vue de l'héroïne, illustrant les moments de dissociation.

DiferenciaisHighlightsDiferencialesPoints forts

Ficha técnica e elenco renomados do cinema nacional, distribuição pela Embaúba Filmes e pré-estreia pela CS Produções.Renowned national crew and cast, distribution by Embaúba Filmes and premiere by CS Produções.Ficha técnica y elenco reconocidos del cine nacional, distribución por Embaúba Filmes y preestreno por CS Produções.Équipe et distribution reconnues du cinéma national, distribution par Embaúba Filmes et avant-première par CS Produções.

Público AlvoTarget AudiencePúblico ObjetivoPublic cible

Mães recentes e mulheres vítimas de violência doméstica (18 a 50 anos), além de amantes do terror e do cinema nacional.New mothers and women survivors of domestic violence (18 to 50), as well as fans of horror and Brazilian cinema.Madres recientes y mujeres víctimas de violencia doméstica (18 a 50 años), además de amantes del terror y del cine nacional.Jeunes mères et femmes victimes de violences domestiques (18 à 50 ans), ainsi que les amateurs d'horreur et de cinéma brésilien.

Impacto SocialSocial ImpactImpacto SocialImpact social

Equipe majoritariamente feminina, com set diverso e jornadas de até 9 horas, criando um ambiente de trabalho mais humano para mães e profissionais da cultura.A mostly female crew, with a diverse set and shifts of up to 9 hours, creating a more humane working environment for mothers and cultural professionals.Equipo mayoritariamente femenino, con un set diverso y jornadas de hasta 9 horas, creando un ambiente de trabajo más humano para madres y profesionales de la cultura.Une équipe majoritairement féminine, un plateau divers et des journées de 9 heures maximum, pour un environnement de travail plus humain pour les mères et les professionnels de la culture.

‹ Ver todos os projetos‹ See all projects‹ Ver todos los proyectos‹ Voir tous les projets